林檎は木から落ちた

上昇志向の林檎です。

MENU

あぽーの毎日イディオムまとめ②

どうも!あぽーです!!

f:id:ringoapo90:20180617204607j:image

第2回の毎日イディオムまとめ記事です!

前回のと合わせて読んでもらえると嬉しいです。

ringoapo99.hatenablog.com

 

今週も穴あきが多くなってしまって、イディオムを3つしか紹介することができませんでした。

すみません。

来週も結構バイトが忙しそうなのでどうなることやら…(笑)

 

さて、イディオム行ってみましょ~!!

 

 

あぽーの毎日イディオム⑥

一つ目に紹介するイディオムはこちら!!

「in the grip of the grape」

です!!

 

直訳すると、「ブドウを握った」くらいですかね??

なんで今日ブドウのイディオムかというと、昨日食べたブドウがおいしかったからです。(笑)

ブドウを握ったと言われても、それで?ってなり意味は理解できません。

このイディオムはどのように訳されるのでしょうか??

 

実はブドウは「酒」を意味するときに使われるフルーツだそうです。

キリスト教の聖書に由来するのでしょうか??

ここではこの「酒」を意味してブドウが使われています。

 

つまり、「酒を握った」という訳から「酒にのまれる・泥酔する」という意味になります。

 

「in the grip of the grape」=「酒にのまれる・泥酔する」

覚えましたか??

 

では最後に文章にしてみましょう!!(間違っていたらごめんなさい。)

I was in the grip of the grape yesterday.

私は昨日泥酔していた。

 

あぽーの毎日イディオム⑦

二つ目に紹介するイディオムはこちら!!

Dot the i’s and cross the t’s」

です!!

 

直訳すると、「”i”に点を付けて、”t”に横線を引く」みたいな感じですかね??

これだけだとどうにも意味が理解できません。

どういった意味のイディオムなのでしょうか?

 

iとtはちゃんと点や横線を引かないと見分けがつきませんよね?

ちょっとしたことですが手を抜くと意味の分からない単語の出来上がりです。

そのため、このイディオムには「細部まで気を配る・注意を払う・手を抜かない」という意味があります。

 

Dot the i’s and cross the t’s」=「細部まで気を配る・注意を払う・手を抜かない」

覚えましたか?

 

では最後に文章にしてみましょう。(間違っていたらごめんなさい。)

 

I dot the i’s and cross the t’s when I write my blogs.

私はブログを書くときに細部まで気を配る。

 

あぽーの毎日イディオム⑧

三つ目に紹介するイディオムはこちら!!

「(To) Twist someone’s arm」

です!!

直訳すると「誰かの腕を捻じ曲げる」ですか??

なんとも痛々しい感じがしますが、そんな物騒な意味のイディオムではありません。(笑)

本当は「誰かを説得して~させる」という意味のイディオムです。

腕を捻じ曲げるあたりから、考えを無理やり変更させるといったようなニュアンスを感じ取ることができます!

 

「 (To) Twist someone’s arm」=「誰かを説得して~させる」

覚えましたか??

 

では、最後に文章にしてみましょう。(間違っていたらごめんなさい。)

 

If you twist my arm, I become your friend.

君が無理強いするなら、私はあなたの友達になるよ。

 

まとめ

来週こそは5つくらい紹介できるように記事を上げていきたいと思います!

最近の記事は愚痴ばっかりになっている気がするので、もう少し「実用的な」記事をアップできるようにネタ探し頑張りまーす!(笑)

 

ここまで読んでくださってありがとうございました。

 

Twitterもやっているので是非フォローお願いします!!

ほぼ毎日ブログ更新しているので読者登録も是非お願いします!! 

 

ブログ村にも登録してみたので、よかったらクリックおねがいします!

ブログランキング・にほんブログ村へ

 

↓↓↓おすすめの記事はこちら↓↓↓

ringoapo99.hatenablog.com

ringoapo99.hatenablog.com

ringoapo99.hatenablog.com

ringoapo99.hatenablog.com